Viikon 6 ranskankielinen sanonta

Merkitys: pyörtyä.

Elle n’avait pas assez mangé au petit déjeuner et elle est allée faire du sport; au final elle est tombée dans les pommes
(1000 expressions franҫaises. Leur origine, leur signification, leurs subtilités)

1800-luvun lopulta peräisin oleva ilmaus oli alun perin muodossa tomber dans les pâmes (pâmoison → tomber en pâmoison = mennä tainnoksiin). Pâmoison-sanan korvasi äännettäessä samankaltaiselta kuulostava pommes. 
(Marie-Dominique Porée: Les Expressions franҫaises pour les nuls)

Synonyymi on ilmaisu tourner de l’oeil, silmät nurin.
La mort est rarement belle, mais quand il s’agit d’enfants, elle me donne le vertige et des haut-le-coeur. J’ai dû saisir la table pour ne pas tourner de l’oeil. 

(Camilla Grebe: Le journal de ma disparition)

Ranskan kieltä opiskelevien iloksi julkaisemme Riviera This Week -sivustolla joka viikko yhden sananlaskun Mari Korhosen Simple comme Bonjour –sanontakirjasta. 

Jos tarvitset käännöspalveluja tai haluat opiskella ranskaa, ota Mariin yhteyttä tästä!

Mukavia opiskeluhetkiä!

Mari Korhonen

Mari Korhonen

Mari on Cannesissa asuva kokenut EU-kielenkääntäjä ja ranskan kielen opettaja. Hän on koonnut ranskankielisiä sanontoja useita vuosia ja tutkii intohimoisesti Cannesin historiaa.

Kirjoita arvostelu

  • Ei vielä kommentteja
  • Lisää kommentti

    Tilaa Ranskan Rivieran parhaat vinkit sähköpostiisi!

    Emme spämmää ja pidämme hyvää huolta tietoturvastasi. Lue Riviera This Week tietosuojaseloste. Voit halutessasi lopettaa uutiskirjeen tilauksen milloin tahansa.

    Tuoreimmat postaukset