Jos kuulet ilmaisun c’est du gâteau!, puhuja ei tarkoita leipomon herkullista (joulu)kakkua.
C’est du gâteau on todennäköisesti käännös englannin vastaavasta ilmaisusta (it’s a) piece of cake, joka on peräisin amerikkalaisen runoilija Ogden Nashin kynästä.
Käänteisesti sanotaan c’est pas du gâteau / c’est pas de la tarte! – ei ole helppoa / ei ole helppo juttu / tapaus, on(pas) kinkkistä.
Ranskan kieltä opiskelevien iloksi julkaisemme Riviera This Week -sivustolla joka viikko yhden sananlaskun Mari Korhosen Simple comme Bonjour –sanontakirjasta.
Jos tarvitset käännöspalveluja tai haluat opiskella ranskaa, ota Mariin yhteyttä tästä!
Mukavia opiskeluhetkiä!
Lisää kommentti