Viikon 40 sananlasku ranskaa opiskelevien iloksi

Sanonta perustuu Jean de la Fontainen eläinsatuun L’ours et les deux compagnons.

Faabelin opetus on, ettei pidä iloita jostakin ennenaikaisesti eli ei pidä nuolaista ennen kuin tipahtaa!

Keskiajalla saatettiin käyttää vastaavanlaista ilmaisua ilman karhu-sanaa: vendre la peau avant qu’on ait la bête (myydä nahka ennen kuin eläintä edes on).

Ranskan kieltä opiskelevien iloksi julkaisemme Riviera This Week -sivustolla joka viikko yhden sananlaskun Mari Korhosen Simple comme Bonjour –sanontakirjasta. 

Jos tarvitset käännöspalveluja tai haluat opiskella ranskaa, ota Mariin yhteyttä tästä!

Mukavia opiskeluhetkiä!

Mari Korhonen (ranskan kielen kääntäjä ja opettaja)

Mari Korhonen (ranskan kielen kääntäjä ja opettaja)

Mari on Cannesissa asuva kokenut EU-kielenkääntäjä ja ranskan kielen opettaja. Hän on koonnut ranskankielisiä sanontoja useita vuosia ja tutkii intohimoisesti Cannesin historiaa.

Kirjoita arvostelu

  • Ei vielä kommentteja
  • Lisää kommentti

    Tilaa Ranskan Rivieran parhaat vinkit sähköpostiisi!

    Emme spämmää ja pidämme hyvää huolta tietoturvastasi. Lue Riviera This Week tietosuojaseloste. Voit halutessasi lopettaa uutiskirjeen tilauksen milloin tahansa.

    Tuoreimmat postaukset