Sanonta perustuu Jean de la Fontainen eläinsatuun L’ours et les deux compagnons.
Faabelin opetus on, ettei pidä iloita jostakin ennenaikaisesti eli ei pidä nuolaista ennen kuin tipahtaa!
Keskiajalla saatettiin käyttää vastaavanlaista ilmaisua ilman karhu-sanaa: vendre la peau avant qu’on ait la bête (myydä nahka ennen kuin eläintä edes on).
Ranskan kieltä opiskelevien iloksi julkaisemme Riviera This Week -sivustolla joka viikko yhden sananlaskun Mari Korhosen Simple comme Bonjour –sanontakirjasta.
Jos tarvitset käännöspalveluja tai haluat opiskella ranskaa, ota Mariin yhteyttä tästä!
Mukavia opiskeluhetkiä!
Lisää kommentti