Ils auront fait un mauvais coup. Et la rage me prend contre lui. Je commence à lui tirer les vers du nez. (Léon Tolstoï: Une paysanne russe)
Merkitys: saada joku puhumaan sivu suunsa, kiskoa totuus irti joltakin.
Sanonta on esiintynyt todennäköisesti jo 1400-luvulta. Loiseliöt olivat tuolloin yleisiä, mutta sitä ei kehdattu lääkärille tunnustaa. Niinpä lääkärin oli yritettävä kaikin keinoin ”tonkia” totuus irti potilaastaan – vetää loisia nenästä.
(Nice-Matin, 30.5.2020)
Ranskan kieltä opiskelevien iloksi julkaisemme Riviera This Week -sivustolla joka viikko yhden sananlaskun Mari Korhosen Simple comme Bonjour –sanontakirjasta.
Jos tarvitset käännöspalveluja tai haluat opiskella ranskaa, ota Mariin yhteyttä tästä!
Mukavia opiskeluhetkiä!
Lisää kommentti