Viikon 4 ranskankielinen sanonta

Ils auront fait un mauvais coup. Et la rage me prend contre lui. Je commence à lui tirer les vers du nez. (Léon Tolstoï: Une paysanne russe)

Merkitys: saada joku puhumaan sivu suunsa, kiskoa totuus irti joltakin.

Sanonta on esiintynyt todennäköisesti jo 1400-luvulta. Loiseliöt olivat tuolloin yleisiä, mutta sitä ei kehdattu lääkärille tunnustaa. Niinpä lääkärin oli yritettävä kaikin keinoin ”tonkia” totuus irti potilaastaan – vetää loisia nenästä.
(Nice-Matin, 30.5.2020)

Ranskan kieltä opiskelevien iloksi julkaisemme Riviera This Week -sivustolla joka viikko yhden sananlaskun Mari Korhosen Simple comme Bonjour –sanontakirjasta. 

Jos tarvitset käännöspalveluja tai haluat opiskella ranskaa, ota Mariin yhteyttä tästä!

Mukavia opiskeluhetkiä!

Mari Korhonen

Mari Korhonen

Mari on Cannesissa asuva kokenut EU-kielenkääntäjä ja ranskan kielen opettaja. Hän on koonnut ranskankielisiä sanontoja useita vuosia ja tutkii intohimoisesti Cannesin historiaa.

Kirjoita arvostelu

  • Ei vielä kommentteja
  • Lisää kommentti

    Tilaa Ranskan Rivieran parhaat vinkit sähköpostiisi!

    Emme spämmää ja pidämme hyvää huolta tietoturvastasi. Lue Riviera This Week tietosuojaseloste. Voit halutessasi lopettaa uutiskirjeen tilauksen milloin tahansa.

    Tuoreimmat postaukset